Revise the following sentences to present the bad news with passive-voice verbs. We cannot offer free shipping after January 1. ? Our retail stores will no longer be accepting credit cards for….
a phenomenon in spoken Arabic
this is the topic:a phenomenon in spoken Arabic
there’s some foreign words That enter to the spoken Arabic and we give it a feminine form also. like the Loanword:”doctor” it becomes “doctora” in feminine form.
and there’s Loanwords that doesn’t change in the both forms like: “DJ”.
there’s a list from this Loanwords that i collected it and in this research i want to examine why native speakers of Arabic do this to some words and don’t with some others and looking at what kind of agreement we get with such words. Think of sentences like the following:
1. The doctor/DJ arrived.
2. I saw the new doctor/DJ.
3. The new doctor/DJ arrived.
Does the adjective or the verb inflect according to the natural (semantic) gender? Is it different from what happens with native Arabic words?